Écriture des voyelles longues en japonais (Hiragana et Katakana) !

Publié le par Zoldickun

J'en ai déjà parlé il y a longtemps sans approfondir : les voyelles longues font parties des petites particularités existantes en japonais mais non en français et qui sont vraiment fondamentales.
Ainsi, l'oubli ou le rajout d'une longue peut changer totalement le sens d'un mot et donc il est important d'essayer de prononcer ça correctement, mais également de l'écrire comme il faut.


Comme vous le savez sans doute déjà, il existe cinq voyelles en japonais qui sont a, i, u, e et o (il est important de connaître cet ordre [différent du français] si l'on souhaite pouvoir s'y retrouver dans un dictionnaire) et qui compose chacun des kana de base.
Il arrive parfois que le son final des syllabes (kana) soient allongés. En théorie ce n'est pas dur, au lieu de dire a on dit aa, au lieu de dire o on dit oo, ... En pratique c'est parfois un peu plus dur de bien comprendre ou de bien prononcer mais le thème de l'article c'est plutôt l'écriture (il est de toute façon assez dur de faire un cours de japonais oral à l'écrit xD).

Passons alors à l'écrit. Pas envie de parler des rômaji (je l'ai déjà fait à droite à gauche sur ce site
de toute façon). Il existe plusieurs règles de transcription mais en français la règle la plus utilisée (mis à part dans le fansub où la plupart des teams copient les américains en n'ayant aucune connaissance japonisante) c'est de rajouter une barre oblique au dessus de la voyelle longue (exemple : rōmaji), mais vous verrez en général (c'est ce que je fais à 90%) plutôt un accent circonflexe (^) par commodité informatique.

Commençons donc avec les hiragana !

Pour les syllabes en a (あ, か, さ, た, な, は, ま, や, ら, わ, が, ざ, だ, ば, ぱ, きゃ, にゃ, ...) ce n'est pas dur : Il suffit de rajouter l'hiragana (a) derrière la syllabe concernée.

Pour les syllabes en i (い, き, し, ち, に, ひ, み, り, ぎ, じ, ぢ, び, ぴ), c'est pareil... On rajoute un petit (i) derrière la syllabe concernée.

Pour les syllabes en u (う, く, す, つ, ぬ, ふ, む, ゆ, る, ぐ, ず, づ, ぶ, ぷ, ひゅ, りゅ, ...), bah... euh... pareil (au moins c'est simple [ça ne va pas durer :p]), on rajoute un (u) derrière la syllabe concernée.

Pour les syllaves en e (え, け, せ, て, ね, へ, め, れ, げ, ぜ, で, べ, ぺ) la règle est un peu différente.
Il n'y a que trois mots pour lesquels on ajoute un e () : おねえさん (onêsan [ou oneesan si vous voulez] ; sœur ainée), ええ (ee ; oui) et ねえ (nee ; oui vraiment, hein ?, ...)
Pour tous les autres on ajoutera un い (i). À noter que personnellement il m'arrive d'entendre ça plus comme un "eille" que comme un e long, comme dans せんせい (sensei) par exemple.

(Et le meilleur pour la fin) Pour les syllabes en o (お, こ, そ, と, の, ほ, も, よ, ろ, ご, ぞ, ど, ぼ, ぽ, きょ, しょ, ちょ, にょ, ひょ, みょ, りょ, ぎょ, じょ, ぢょ, びょ, ぴょ.) on va dire que c'est soit (o), soit (u).
Il n'y a pas de règles pour savoir en fait... C'est un peu comme pour la plupart des mots français : il faut avoir déja rencontré le mot pour savoir comment il s'écrit.
Si jamais vous hésitez, il faut savoir que le う est beaucoup plus utilisé que le お mais les exceptions ne sont pas qu'au nombre de trois comme pour e et il est impossible de tous les apprendre par cœur comme ça.
Historiquement il paraîtrait que les termes s'écrivant avec お sont des mots qui s'écrivaient avant avec un ほ (ho).


Passons aux katakana maintenant !

Aors là c'est pas dur en revanche. Il suffit de faire précéder la syllabe voulue par une barre horizontale (ー) si on écrit à l'horizontale, et verticale si on écrit à la verticale.
Petits exemples : コーヒー (kôhî ; café), ビール (bîru ; bière), ローマ字 (rômaji ; caractère latin), スープ (sûpu ; soupe), シャワー (shawâ ; douche), タワー (tawâ ; tour), ...



Voilà ! Et je vais finir tout ça avec un exemple classique pour montrer l'importance de faire attention aux voyelles courtes ou longues :

おうじさま
(ôji-sama) :  prince  [prince se dit simplement おうじ [王子] mais le さま est une marque de politesse et respect (voir ici)]
おじさま
(ojisama) : oncle [oncle se dit plus généralement おじさん, le さま remplace le さん pour marquer davantage le respect]
おじいさま
(ojîsama) : grand-père [grand-père se dit plus généralement おじいさん, le さま remplace le さん pour marquer davantage le respect]

J'aurais pu simplement prendre en exemple おじいさん et おじさん [la même chose existe pour おばさん (tante) et おばあさん (grand-mère)] mais avec le sama (je vois mal quelqu'un s'adresser à un prince avec le suffixe さん) on se retrouve avec trois mots qu'il vaut mieux éviter de mélanger mais qui s'adresse tous trois à des personnes et se prononcent quasiment de la même façon si on ne fait pas attention).


Bon bah je crois que j'ai tout écrit. Des questions ?


Note : Je compte reprendre un peu mes premières articles de la catégorie japonaise pour corriger une ou deux erreurs. Attention de rester très critique en attendant !

Commenter cet article

PaaDa-kun 07/11/2006 20:52

magnifique double post^^Après c'est chacun ses passions, moi c'est le Japon et c'est pour ça que mon TPE parle de la mode vestimentaire au Japon et de la culture de ce magnifique pays! Je ferai un blog sur ce pays quand j'en aurais le temps!Powa Nihon!!!!

Zoldickun 07/11/2006 21:41

Ouais magnifique mais j'en ai supprimé un quand même :pLa mode vestimentaire au Japon ? Quand il sera fini ton TPE si tu as des traces sur l'ordi ça m'intéressera que tu me l'envoies. Sinon pour la culture nippone si tu as des quesitons tu peux toujours demander des fois que je sâche répondre à tes interrogations.

Mes dés 07/11/2006 20:48

Et moi ? j'ai pas de la chance d\'avoir des élèves qui s'intéressent à tant de choses que moi-même je ne comprends pas !!!
Ben si je t'assure Zoldi !

Zoldickun 07/11/2006 21:39

Sans doute :)

PaaDa-kun 07/11/2006 19:12

merci pour tous ces renseignements sur les hiraganas et katakana, je pense que je vais apprendre le japonais d'ici peu car j'ai pour rêve d'y habiter...Au faites je suis un élève de celle qui tiens le blog premiere-aile, voila^^

Zoldickun 07/11/2006 19:45

De rien :) Là je suis en train de mettre au moins mon dictionnaire évolutif de kanji perso, ça peut t'intéresser aussi, et pis je dis d'autres trucs sur le japonais sinon quand j'ai le temps et si tu as des questions il ne faut pas hésiter."Celle qui tient le blog première-aile", t'as bien de la chance de l'avoir comme prof :)

Naya-chan 25/10/2006 23:00

Merci pour tous ses renseignements :p

Zoldickun 25/10/2006 23:16

De rien, t'as pu qu'à bien apprendre tes kana xDBon, je suis sensé dormir moi en fait...