Damien Rice - Rootless Tree [Paroles (Lyrics), Traduction Française, AMV, Vidéo Live & Tablatures Guitare]

Publié le par Zoldickun

Ça faisait quelques temps que je n'avais pas un peu parlé de musique et puis ça fait déjà un mois que le dernier album de Damien Rice, 9 (2006), est sorti et je n'y avais pas encore fait allusion depuis lors. Alors on va faire d'une pierre deux coups !

Bon je ne vais pas trop parlé de cet album que je suis encore en train de découvrir. Il me parait plutôt mal, en tout cas il me plait, mais peut-être pas autant que O (2002) (enfin c'est dur de faire mieux que O, il est vrai).

Là je vais vous présenter une chanson qui change un peu et dans laquelle Mister Rice s'énerve un tout petit peu. Ça n'est pas très représentatif de la couleur de l'album qui est en fait très proche du premier opus. Enfin la mélodie de cette chanson reste très jolie (très ricienne ?) et la voix de Damien est comme toujours magnifique. Bref... vous verrez bien. Sans doute pas la plus belle chanson de l'album, mais je l'aime vraiment beaucoup et le texte est plutôt intéressant, peut-être le plus beau texte de 9 pour le coup par contre.






Damien Rice - Rootless Tree


What I want from you is empty your head
They say be true, don't stain your bed
We do what we need to be free
And it leans on me like a rootless tree

What I want from us is empty our minds
We fake the farce, and fracture the times
We go blind when we've needed to see
And this leans on me, like a rootless...

Fuck you, fuck you, fuck you
And all we've been through
I said leave it, leave it, leave it
There's nothing in you
And did you hate me, hate me, hate me
Then hate me so good
That you can let me out, let me out, let me out
Of this hell when you're around
Let me out, let me out, let me out
Hell when you're around
Let me out, let me out, let me out

What I want from this
Is learn to let go
I know not of you
Of all that's been told
Killers re-invent and believe
And this leans on me, like a rootless...

Fuck you, fuck you, fuck you
And all we've been through
I said leave it, leave it, leave it
There's nothing in you
And did you hate me, hate me, hate me
Then hate me so good
That you can let me out, let me out, let me out
Of this hell when you're around
Let me out, let me out, let me out
Of this hell when you're around
Let me out, let me out, let me out
Hell when you're around
Let me out, let me out, let me out
Hell when you're around
Let me out, let me out, let me out, let me out
Let me out, let me out, let me out, let me out
Let me out, let me out, let me out

Fuck you, fuck you, love you
And all we've been through
I said leave it, leave it, leave it
It's nothing in you
And did you hate me, hate me, hate me
Then hate me so good
That you can let me out, let me out, let me out, let me out
Let me out, let me out, let me out, let me out
Let me out, let me out, let me out, let me out
Let me out, let me out, let me out

Let me out, let me out, let me out
Hell when you're around

Let me out, let me out, let me out
Hell when you're around

Let me out, let me out, let me out
Hell when you're around



Bon pour la traduction c'est loin d'être parfait mais l'idée est là normalement.


Ce que j'attends, de toi, c'est que tu vides ta tête.
Ils disent "sois vrai, ne salis pas ton lit".
Nous faisons ce qu'il faut pour être libre,
Et ça se penche sur moi comme un arbre déraciné.

Ce que j'attends de nous, c'est que nous vidions nos esprits.
Nous reproduisons la farce et fracturons le temps.
Nous devenons aveugles quand nous avions besoin de voir
Et ça se penche sur moi, comme un arbr...

Va te faire foutre, va te faire foutre, va te faire foutre
Toi et tout ce que l'on a traversé.
J'ai dit "Va-t-en ! Va-t-en ! Va-t-en !"
Il n'y a rien en toi.
Et me détestes-tu, me détestes-tu, me détestes-tu, me détestes-tu ?
Alors déteste moi si bien
Que tu pourras me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir
De cet enfer quand tu es dans les parages.
Me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir !
De cet enfer quand tu es dans le coin !
Laisse-moi sortir, laisse-moi sortir, laisse-moi sortir !

Ce que je retiens de ceci,
C'est apprendre à laisser partir.
Je ne connais rien de toi
De tout ce qui a été dit.
Les tueurs réinventent et croient...
Et ça se penche sur moi, comme un arbr...

Va te faire foutre, va te faire foutre, va te faire foutre
Toi, et tout ce que l'on a traversé.
J'ai dit
"Va-t-en ! Va-t-en ! Va-t-en !"
Il n'y a rien en toi.
Et me détestes-tu, me détestes-tu, me détestes-tu, me détestes-tu ?
Alors déteste moi si bien
Que tu pourras me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir,
De cet enfer quand tu es dans les parages.
Me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir !
De cet enfer quand tu es dans les parages.
Me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir !
De cet enfer quand tu es dans le coin !
Me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir !
De cet enfer quand tu es dans le coin !
Laisse-moi sortir, laisse-moi sortir, laisse-moi sortir, laisse-moi sortir !
Me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir !
Laisse-moi sortir, laisse-moi sortir, laisse-moi sortir !

Va te faire foutre, va te faire foutre, va te faire foutre
Toi et tout ce que l'on a traversé.
J'ai dit
"Va-t-en ! Va-t-en ! Va-t-en !"
Il n'y a rien en toi.
Et me détestes-tu, me détestes-tu, me détestes-tu, me détestes-tu ?
Alors déteste moi si bien
Que tu pourras me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir
De cet enfer quand tu es dans les parages.
Me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir !
De cet enfer quand tu es dans le coin !
Laisse-moi sortir, laisse-moi sortir, laisse-moi sortir !

Me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir, me laisser sortir !
De cet enfer quand tu es dans le coin...



Paroles de la chanson : Damien Rice
Traduction des paroles : Zoldickun



Et puis on procède comme d'habitude pour le reste. D'abord mon petit lien vers la liste de toutes les chansons présentes dans la catégorie chanson de zoldi.org. Ensuite, des petites vidéos :


Un AMV sympa (avec des images de Nausicaä) en guise de clip pour commencer :




Et puis un live de Damien Rice interprétant Rootless Tree au piano à la radio hollandaise :




Voilà ! Et on termine avec les tablatures pour guitare, trouvées sur un site de fan très bien conçu et vraiment complet :

Rootless Tree - Damien Rice

Capo sur la case 4

Intro

E|--------------------------------------------------------------|
B|------------0----------3---3---------0------------------------|
G|--------0---0--------0-------0-------0----0---------0---0-----|
D|------4-------4----0-----0--------------0---0-----4-----------|
A|----2-----2------3-----------------2------------5-----5---4---|
E|--0------------------------------3------------2---------------|

E|--------------------------------------------------------------|
B|------------0----------3---3---------0------------------------|
G|--------0---0--------0-------0-------0----0---------0---0-----|
D|------4-------4----0-----0--------------0---0-----4-----------|
A|----2-----2------3-----------------2------------5-----5---4---|
E|--0------------------------------3------------2---------------|

E|--------------------------------------------------------------|
B|------------0----------3---3---------0------------------------|
G|--------0---0--------0-------0-------0----0---------0---0-----|
D|------4-------4----0-----0--------------0---0-----4-----------|
A|----2-----2------3-----------------2------------5-----5---4---|
E|--0------------------------------3------------2---------------|

E|--------------------------------------------------------------|
B|------------0----------3---3----------------------------------|
G|--------0---0--------0-------0-----------<5>--------0---0-----|
D|------4-------4----0-----0------------<5>---0-----4-----------|
A|----2-----2------3-----------------2------------5-----5---4---|
E|--0----------------------------0h3------------2---------------|

Verse
x3
E|--------------------------------------------------------------|
B|------------0----------3---3---------0------------------------|
G|--------0---0--------0-------0-------0----0---------0---0-----|
D|------4-------4----0-----0--------------0---0-----4-----------|
A|----2-----2------3-----------------2------------5-----5---4---|
E|--0------------------------------3------------2---------------|

x1
E|--------------0---------0-------------------------------------|
B|--------1-------1---1------1--------3----------------3--------|
G|------2---2-------2---2-----------0---0----------0-----0------|
D|----2-------2---------------------------0-----0---------------|
A|--0---------------------------0h3---------3h5-----------------|
E|--------------------------------------------------------------|

x3
E|--------------------------------------------------------------|
B|------------0----------3---3---------0------------------------|
G|--------0---0--------0-------0-------0----0---------0---0-----|
D|------4-------4----0-----0--------------0---0-----4-----------|
A|----2-----2------3-----------------2------------5-----5---4---|
E|--0------------------------------3------------2---------------|

x1
E|--------------0---------0-----------------------(0)-------------|
B|--------1-------1---1------1--------3------------3--3--3--3--3--|
G|------2---2-------2---2-----------0---0----------0--0--0--0--0--|
D|----2-------2---------------------------0-----0--0--0--0--0--0--|
A|--0---------------------------0h3---------3h5----5--5--5--5--5--|
E|----------------------------------------------------------------|

Chorus
x4
E|--0------0----------------------------------------------------|
B|--0------3------0------0--------------------------------------|
G|--0--x6--0--x6--0------0--------------------------------------|
D|--4------0------0--x5--4--x7----------------------------------|
A|--2------3------2------5--------------------------------------|
E|----------------3------2--------------------------------------|

Post-Chorus
x7
E|----------------------------|
B|---------3---3-----3--------|
G|-----------0---0------------|
D|-----0-----------0----------|
A|---3------------------------|
E|----------------------------|

x1
E|----------------------------|
B|---------3----(3)-----------|
G|-----------(0)-----0--------|
D|-----0---------------0------|
A|-----------------------0----|
E|---2------------------------|

Ordre

Intro
Verse
Chorus
Post-Chorus
Verse
Chorus
Post-Chorus x4
Chorus x 2
Post Chorus jusqu'à la fin.

Commenter cet article

Germain 25/08/2008 23:03

SalutJe n'ai pas l'habitude de ton blog, je ne l'ai jamais lu mais je suis tombé sur ceci un peu par hasard...Rootless Tree est, personnellement et inconditionnellement, ma chanson préférée de Damien Rice, alors, ouais. :P Il est génial, et contrairement à certaines personnes que je connais, je vois pas ça comme vulgaire ou violent, juste très intense... des fois il y a rien d'autre à dire. M'enfin.Tout ce que je voulais dire c'est que dans ta traduction, tu répètes "Va te faire foutre" à tous les coups, alors qu'au dernier refrain il dit très clairement (et c'est écrit dans tes lyrics originaux) "Fuck you, fuck you, love you", ce qui en français perd toute sa musicalité mais devrais être quelque chose comme "Va te faire foutre, va te faire foutre, je t'aime". C'est vraiment pas grave... mais c'est ça. :P Juste préciser.Alors voilà!Bon reste de blog...:) 

Julien (Pogo) 07/12/2007 12:33

bon alors voilà j'ai écouter Damien Rice la première fois avant hier et la première que j'ai écouté c'est celle là... je voulais juste te dire un truc (t'inquiète c'est pas un reproche merdique pour te traiter d'adolescent boutonneux qui veux devenir une star du rock... moi le premier lol), donc ton interprétation sur la chanson c'est à dire tu dis qu'il s'énerve... Moi je la prends pas comme si il s'enervait, mais plutôt comme si la fille l'avait quitté lui trottait toujours dans la tête, et il a besoin de tout jeter, alors de lui dire d'aller se faire foutre... elle et tout ce qu'il ont vécu... je pense que c'est ça... aprés ça devient Freudien (oui je sais pas l'écrire et je vous emmerde...) quand il dit dès le début tout ce que je veux c'est que tu vide ta tête... je pense pas qu'il parle à quelqu'un mais qu'il parle de lui... il veut l'oublier. Après il le coté laisse moi je veux plus t'aimer maintenant que tu m'as quitté... et cette façon de dire va te faire foutre c'est éloigner la personne aimée de sois pour l'oubliée...
En fait je te donne mon idées la dessus après tu la comprends comme tu veux mais moi ça me fait penser à ça parce que c'est un peu ce qui m'arrive avec mon ex...
Tu vois et pour me foutre la mort à la radio il passe Partons vite de Kaolin, c'était la chanson de mon ex et moi et Narcotic de Liquido la chanson que je chantais sur scéne avec mon groupe en la regardant dans les yeux elle... donc histoire de bien foutre la mort et lui dire encore plus FUCK YOU (anecdote personnelle dont tout le monde s'en fout et je m'en fout que tout le monde s'en foutent...)
voilà j'ai fini de dire des conneries d'égocentrique et sur ce je te souhaite une bonne continuation...

Zoldickun 04/01/2008 22:54

Tu l'as très bien écrit (freudien :))Sinon ouais j'aime bien ton interprétation en fait...Rien d'égocentrique dans tout ça. Merci à toi !

lili 30/07/2007 14:22

ha ben franchement genial!!! j'adore cette chanson, t'as trop geré. bravo et merçi

Zoldickun 04/08/2007 11:22

De rien :0010:

Jojo ur sa derniÚre apparition !! 12/07/2007 14:10

Et bien je vois que tu es très futé...Tu as encore tout compris...Sur ce, je te laisse, je n'ai pas que ça à faire (me justifier devant un ado boutonneux qu veut devenir rockeur). Le but du blog étan d'exposer des articles, et les lecteurs peuvent ainsi les commenter...Si tu te vexes à chaque remarque, achète toi un journal intime.
Bonne continuation
PS : Je ne ferais pas de traduction (tu n'as pas compris que j'étais contre, justement) et puis, excuse moi d'avoir une vie...

Zoldickun 12/07/2007 15:24

Pour information à 25-26 ans je ne suis pas sûr qu'on soit encore un adolescent et je n'ai plus de boutons depuis une dizaine d'années. Je n'ai jamais voulu être rockeur sinon, j'ai toujours été attiré par les métiers stables si possible et bien plus enrichissant intellectuellement. J'ai failli me diriger vers une carrière de mathématicien (en passant par l'École Normale Supérieure) avant d'avoir des envies de sociologue spécialisé dans le Japon et de finalement me dirigier vers un poste d'informaticien. Mes activités artisitiques je ne les développe que pour le plaisir et je n'aimerai ni être musicien (comme métier) ni sportif professionnel. J'attache bien trop d'importance à ma vie de famille et une relative sédentarité pour ça.Je ne me vexe pas à chaque remarque. J'ai reçu plus de 9 000 commentaires (certains peu sympatiques ou avec des critiques constructives) et me suis très rarement vexé (en même temps suis-je vexé là ?). Si je le voulais je pourrais très bien supprimer tes commentaires d'ailleurs, donc bon si je réponds c'est que j'en prends note et que je les accepte. Mais tu es quelqu'un de très bizarre qui semble ne pas savoir se remettre en quesiton. Mais bien sûr c'est moi qui suis pas futé (avec 147 de QI et vu les études que j'ai pu faire c'est évident...) et  pas du tout toi qui a des problèmes de communication (je ne suis pas devin). Évidemment ! Et je m'excuse de ne pas être à la hauteur d'un échange argumentatif avec toi.Pour information je ne te demande pas vraiment de te justifier mais d'argumenter, c'est le but non ? Quand on fait une critique on fait en sorte d'expliquer ce en quoi elel concerne. On réfléchit et on expose des points intéressants. Sinon c'est du vide, de la perte de temps, et ça m'étonne de la part de quelqu'un ayant apparemment une vie très remplie (au point de ne pas avoir dix minutes pour me montrer qu'il peut proposer une meilleure traduction que moi et ainsi mettre en valeur ce qu'il essaie d'exprimer maladroitement).D'ailleurs je pourrais te renvoyer ce que tu me dis : Si tu laisses un commentaire mais n'accepte aucune réponse, alors abstiens-toi. Tout simplement...Alors après que ce soit clair, je ne supporte pas les traductions non plus, je cherche toujours les versions originales (enfin ça se limite à l'anglais et au japonais car je ne maitrise pas suffisamment les autres langues et dans ce cas les traductions restent très utiles). Ma "traduction" (je mets des guillemets car je rapelle que c'est fait en 10-15 minutes) elle n'est pas là pour les gens comprenant l'anglais. Elle est là pour les autres, ceux qui me remercient, ceux qui me demandent de traduire quand je mets des trucs en anglais ou japonais. Si toi ça ne t'intéresse pas, tu ne lis pas mais pourquoi en priver ceux que ça intéresse ?Et je reprécise (car ça a du mal à être assimilé apparemment) que mon site n'a jamais été un site de traduction, loin de là... Les gens savent que pour une bonen traduction il faut mieux demander à un linguiste. Mon  but n'est pas là (et ma version française a du sens, désolé si tu ne maitrises pas totalement le français et que tu passes à côté).À bientôt cher ami anonyme résidant à Rennes (c'est bien ça ?). Je te laisse vivre ta vie et ne t'en veux aucunement. Merci de ta cordialité.P.S. : Mon blog n'est pas vraiment un journal intime, ptet qu'un jour tu pourras parcourir les 2 100 articles composant ce site avant de porter un jugement (quelque peu hâtif [et fort présomptueux] !). Ça évitera d'émettre des avis quelque peu ridicules (c'est pas une attaque juste un avis [subjectif ?] vis à vis des idioties que tu as pu écrire sans prendre le temps de te renseigner [oui je sais, tu as une vie, et c'est plus rapide d'émettre un avis sans savoir de quoi on parle, je le reconnais].

Jojo le retour !! Et oui je suis toujours là !! 05/07/2007 01:13

Ce que tu n'as bien sûr pas compris, je m'y attendais...C'est que je ne reproche pas la traduction en elle-même, c'est sûr les mots et les idées sont là ! Mais relis le texte, toi qui me reproche mon français, ne trouves tu pas qu'il y a un problême ??? Ca n'a absolument aucun sens...Le but d'une traduction est de faire comprendre le texte à des personnes qui ne maîtrisent pas bien l'anglais. Je ne crois pas qu'en lisant ça elles en apprendront plus !! L'important à traduire n'est pas le mot, mais la phrase, voire simplement l'idée en elle-même...
PS : Autant pour moi en ce qui concerne ma faute d'orthographe en début d'article...Sûrement due à l'énervement suite à la lecture de cet article...

Zoldickun 05/07/2007 16:08

Franchement non je ne trouve pas qu'il y avait un problème. J'ai malgré tout essayer d'apporter quelques changements même si plus on adapte et plus on s'éloigne du sens (et je ne connait pas Damien Rice précisément pour lui demander ce qu'il entends par "empty your mind" par exemple (que l'on peut intepréter de multiples façons).Ce qui me surprend dans ton commentaire, c'est, comment dire... As-tu déjà écrit des textes poétiques par exemple ? C'est souvent impossible de savoir ce que l'auteur a vraiment voulu exprimer donc je ne risque pas de pouvoir expliquer ce texte, émettre des hympothèses oui, mais pas en donner la signification à coup sûr. À partir de là il ne faut pas croire qu'il est possible de vraiment traduire le texte sans aucun erreur, ça me parait logique.Bref... ce qui serait bien c'est que tu me proposes ta version (française) de ce texte, ainsi mes erreurs me sauteront bien plus aisément aux yeux. Vu ton assurance au niveau des commentaires, je ne doute pas une seule seconde que tu vas pouvoir nous proposer quelque chose de magnifique et très fidèle à la fois, et je t'en remercie vivement par avance.P.S. : Je ne traduis jamais mot à mot, même quand je traduis littéralement. Va comprendre...