John Lennon - Working Class Hero [Paroles (Lyrics) + Traduction]

Publié le par Zoldickun

Allez ! On s'éloigne de plus en plus des chansons d'amour tristes avec une chanson un peu engagée (il a fait beaucoup plus engagée mais c'est déjà ça) du grand John Lennon. Ah, John Lennon... que dire... C'est pas dur, les personnes m'ayant le plus marqué dans le monde la musique sont Kurt Cobain (que j'écris en premier car ça a été le premier :p), Jim Morisson, John Lennon et Billy Corgan. Il y en a eu d'autres bien sûr : Lou Reed, Bob Marley, Serge Gainsbourg, Léo Ferré, Georges Brassens, Jean Ferrat (ouais je tenais à mettre des français) et vraiment encore beaucoup d'autres (Lorie, Alizée, Priscilla, Billy Crawford...). Et quand je dis "marqué", je ne parle vraiment plus de leur musique. C'est leur musique, pour la plupart, qui m'a attiré l'oeil, bien sûr, mais là je parle de leur personnalité, sans forcément regarder les artistes qu'ils sont mais en les considérant uniquement en tant qu'hommes. Bref... j'aime bien raconter ma vie à chaque fois :p

L'intérêt de l'article n'est pas vraiment là...


 

 


John Lennon - Working Class Hero

 

As soon as you’re born they make you feel small
By giving you no time instead of it all
Till the pain is so big you feel nothing at all
A working class hero is something to be
A working class hero is something to be
They hurt you at home and they hit you at school
They hate you if you’re clever and they despise a fool
Till you’re so fucking crazy you can’t follow their rules
A working class hero is something to be
A working class hero is something to be

When they’ve tortured and scared you for twenty odd years
Then they expect you to pick a career
When you can’t really function you’re so full of fear
A working class hero is something to be
A working class hero is something to be

Keep you doped with religion and sex and tv
And you think you’re so clever and classless and free
But you’re still fucking peasants as far as I can see
A working class hero is something to be
A working class hero is something to be

There’s room at the top they are telling you still
But first you must learn how to smile as you kill
If you want to be like the folks on the hill
A working class hero is something to be
A working class hero is something to be

If you want to be a hero well just follow me
If you want to be a hero well just follow me

 

 


Voici la traduction que j'en ai faite (qui ne rend pas très bien à certains endroits mais qui est normalement juste... vous avez le droit de me proposer des modifications bien sûr, les commentaires sont fait pour ça aussi pas que pour dire "c'est génial")


Dès votre naissance, ils vous font vous sentir petits,
en ne vous accordant jamais de temps au lieu de vous en donner à profusion,
jusqu'à ce que la souffrance soit si grande pour que vous ne ressentiez plus rien.
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.
Ils vous blessent chez vous et vous frappent à l'école.
Ils vous détestent si vous êtes intelligents et ils méprisent les idiots,
jusqu'à ce que vous soyez tellement dingues que vous ne pouvez plus suivre leurs règles.
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.

 

Quand ils vous ont torturé et terrifié pendant une vingtaine d'années,
alors ils s'attendent à ce que vous choisissiez une orientation professionnelle,
Quand vous ne pouvez pas vraiment réfléchir, vous êtes tellement remplis de craintes.
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.

Ils continuent de vous droguer avec la religion et le sexe et là télé,
et vous croyez que vous êtes si intelligents et sans classe sociale et libres,
Mais vous n'êtes encore que des putain de paysans à ce que je peux voir
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.

Ils vous racontent encore qu'il y a des pièces au dessus,
mais avant vous devez apprendre comment tuer en souriant,
Si vous voulez être comme les mecs sur la colline
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.
Un héros de la classe ouvrière est quelque chose qu'il faut être.

Si tu veux être un héros, bah contente-toi de me suivre
Si tu veux être un héros, bah contente-toi de me suivre


Paroles de la chanson : John Lennon
Traduction de la chanson : Zoldickun




Je vais ptet publier le Another Brink In The Wall Part II de Pink Floyd (sur l'album [mythique ?] The Wall) suite à ça.

Je trouve que ce serait un bel enchainement...
La chanson de Lennon est très générale mais je trouve que tout ça, ça part de l'école au départ et le "We don't need no education" de la celèbre chanson de Pink Floyd m'a toujours plu. Je vous dirai pourquoi dans l'article que j'en ferai la semaine prochaine (oui je viens de le décider du coup :p)



Note :
Il existe des reprises très connues de cette chanson de John Lennon, en particulier une version de David Bowie (je viens de la récouter et je n'ai pas vu de changement important dans les paroles) ou aussi une version (accoustique je crois mais je vérifierai quand j'aurais rebranché mon disque dur) de Marilyn Manson qui n'est pas mal du tout.
Si des gens en cherchent les paroles bah ils les auront aussi vu que c'est les mêmes normalement :p et s'ils ne savaient pas que c'est une chanson de Lennon au départ bah maintenant ils le sauront et j'espère qu'ils l'écouteront :)
Ajout du 20/03/05 : Je suis tombé sur une version de Marianne Faithfull assez surprenante et qui vaut, au moins, la peine d'être découverte.

Publicité
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
J
c'est pas plutot "il faut apprendre a sourire pendant qu'on t'assassine" ?
Répondre
J
Salut merci pour cette traduction,je viens de voir sur daily motion le clip de green day live ; sponsor FOX ???????le chanteur ne prononce pas FUCKING déjà à la parution du disque de Lennon ce mot était remplacé par un asterisque dans les parolestoujours cette putain d'enculée de censure.et vive les dernièrs héros de la classe ouvrière
Répondre
N
si tu veux t'as dylan dans le mm genre mais la traduction est correcte(et brel aussi qui est pas mal, je tiens a mettre un français aussi)
Répondre
G
Il ne faut pas oublier la version de Green Day de l'album Make Some Noise: The Amnesty International Campaign to Save Darfur qui, au contraire de la version de Jonh Lennon, contient un morceau de la batterie ( je suis batteur donc j'insiste sur ce point :) ) mais la version de Lennon est superbe aussi mais étant fan de Green Day et de batterie je prefere celle çi... Pour la traduction je tiens à défendre son auteur on voit qu'elle a été recherché même si certains endroit ne colle pas vraiment il y a comme meme un bon niveau d'anglais derrière, je n'aurais pas put faire mieu du haut de mes 5 ans d'anglais... Bref moi aussi je raconte un peu ma vie donc je vais terminer en encourageant le créateur de ce site de continuer dans cette lancée...
Répondre
L
salu ya ossi une reprise de green day pluto exelente ki a été faite pour aler ds une compil special reprise de lennon , compil dont tou lé fond récolté iron ds lé caisse d'association pour le darfur. donc voila juste pour la tite info
Répondre