Bee Gees - To love somebody [Paroles (Lyrics) & Traduction] {Et la reprise signée Billy Corgan et Robert Smith}

Publié le par Zoldickun


J'écoute beaucoup le nouvel album de
Billy Corgan (The Future Embrace) en ce moment et dedans il y a une reprise d'une chanson des Bee Gees dont je ne connaissais même pas l'existence (pourtant je savais que les Bee Gees avaient écrit de très jolies chansons avant leur période disco mais je ne m'étais jamais penché dessus et là du coup je viens de m'y mettre :p)

Je trouve la version de Billy Corgan vraiment bonne. Pour les fans des Cure, à noter que Robert Smith chante aux côtés de Corgan sur cette version.

Et la version des Bee Gees (datant de 1967) m'a plus qu'agréablement surpris, comme quoi il n'est jamais trop tard pour découvrir une bonne chanson :)

J'ai remarqué quelques différences dans les paroles entre les deux versions donc je mets les paroles de la chanson des Bee Gees puis je mettrai la version de Corgan et j'en parlerai au niveau de la traduction.

Pour ceux qui veulent une petite note culturelle en plus, il faut savoir que cette chanson avait été écrite au départ pour le grand Otis Reeding, mais finalement il n'en a pas voulu.
Cette chanson a également été reprise par des artistes comme Jimmy Sommerville ou Eagle-Eye Cherry :)





Bee Gees - To Love Somebody



There’s a light
A certain kind of light
That never shone on me
I want my life to be lived with you
Lived with you
There’s a way everybody say
To do each and every little thing
But what does it bring
If I ain’t got you, ain’t got ?
You don’t know what it’s like, baby
You don’t know what it’s like

To love somebody
To love somebody
To love somebody
The way I love you

In my brain
I see your face again
I know my frame of mind
You ain’t got to be so blind
And I’m blind, so very blind
I’m a man, can’t you see
What I am
I live and breathe for you
But what good does it do
If I ain’t got you, ain’t got ?






Voici la traduction de la version Bee Gees :




Il y a une lumière,

Un certain type de lumière,
Qui ne m'a jamais illuminé.
Je veux que ma vie soit vécue avec toi,
Vécue avec toi !
Il y a un adage selon lequel tout le monde dit,
de faire toutes et chacune petite chose.
Mais qu'est-ce que ça apporte ?
Si je ne t'ai pas, pas vrai ?
Tu ne sais pas à quoi ça ressemble, bébé !
Tu ne sais pas à quoi ça ressemble...

D'aimer quelqu'un,
D'aimer quelqu'un,
D'aimer quelqu'un,
De la manière dont je t'aime.

Dans mon esprit,
Je vois ton visage de nouveau.
Je connais mon humeur.
Tu n'as pas à être aussi aveugle.
Et je suis aveugle, tellement aveugle.
Je suis un homme. Ne peux-tu pas voir,
Ce que je suis.
Je vis et respire pour toi.
Mais quel bien ça fait,
Si je ne t'ai pas, hein ?



Paroles de la chanson : Barry et Robin Gibb
Traduction : Zoldickun




On passe à la version de Billy Corgan qui a modifié les paroles à deux-trois endroits (je vais mettre en évidence les changements de paroles en les mettant en gras) :




Billy Corgan - To Love Somebody


There’s a light
A certain kind of light
That never shone on me
I want my life to be
Lived with you, lived with you
There’s a way
Everybody said
To do each and every little thing
But what does it bring
If I ain't got you, ain't got you

You don’t know what it’s like (.)
You don’t know what it’s like
To love somebody, to love somebody
The way I love you

It’s the same
I see your face again
I know my frame of mind
You ain't got to be so blind
Am I so blind, blind to believe?
I’m a man
Can’t you see
This is what I am
I live and breathe for you
But what good does it do, if I ain't got you?

You don’t know what it’s like (.)
You don’t know what it’s like
To love somebody, to love somebody
The way I love you




Les (.) signalent l'absence du "baby" dans la version originelle.



Et la traduction de cette version :



Il y a une lumière,
Un certain type de lumière,
Qui ne m'a jamais illuminé.
Je veux que ma vie soit vécue avec toi,
Vécue avec toi !
Il y a un adage selon lequel tout le monde a dit,
de faire toutes et chacune petite chose.
Mais qu'est-ce que ça apporte ?
Si je ne t'ai pas, pas vrai ?
Tu ne sais pas à quoi ça ressemble,
Tu ne sais pas à quoi ça ressemble...

D'aimer quelqu'un,
D'aimer quelqu'un,
D'aimer quelqu'un,
De la manière dont je t'aime.

C'est pareil,
Je vois ton visage de nouveau.
Je connais mon humeur.
Tu n'as pas à être aussi aveugle.
Et je suis aveugle, tellement aveugle.
Je suis un homme. Ne peux-tu pas voir,
Ce que je suis.
Je vis et respire pour toi.
Mais quel bien ça fait,
Si je ne t'ai pas, hein ?



Paroles de cette version : Barry Gibb, Robin Gibb et Billy Corgan
Traduction des paroles : Zoldickun



Vous retrouverez cette chanson et beaucoup d'autres dans la liste des paroles de chansons (et traduction) présentes sur ce blog.


Publicité
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
R
C'est vrai que c'est une excellente chanson: les Bee Gees ont écrit de superbes mélodies bien avant la période Disco: mes préférées sont Fanny Be Tender, I started a joke, N-Y mining disaster 1941... Au fait, pour Otis Redding...c'est pas qu'il n'a pas voulu de To love Somebody: C'est juste son producteur qui l'a commandée à Barry Gibb...et Otis est décédé 3 mois après. Les BeeGees l'ont donc gardée pour eux. En fait ils ont beaucoup écrit pour les autres aussi (Barbra Streisand, Diana Ross, Celine Dion, Dionne Warwick, Andy Gibb, Kenny Rogers...).
Répondre
@
Bonjourtu devrais aussi essayer la version de Nina SimoneSi tu ne connais pas, essaie aussi ses autres albums, dans les années 70Elle a vraiment fait des trucs d'enferet merci pour la traduction
Répondre
B
Bonjour chez toi ; je voulais juste te signaler que Jimmy Sommerville (ex-chanteur de Bronski Beat et des Communards) a chanté dans les années 1980 une version superbe de cette chanson, dans un style reggae...J'espère, si tu peux l'écouter, que tu l'apprécieras.Merci pour les paroles, la traduction et je vais essayer d'écouter la version de Corgan et Smith...Cordialement.
Répondre
Z
Je n'étais pas au courant concernant la version dont tu me parles et je vais essayer de l'écouter car ça me parait intéressant :)Merci pour l'information.
P
J'ai découvert cette chanson grâce à la version de Ray Lamontagne et Damien Rice .. Exceptionnelle !<br /> A noter que Janis Joplin chante également cette chanson.
Répondre
Z
Effectivement pour Janis Joplin. Ravi de croiser quelqu'un qui connait.
M
je cherchais les paroles de cette song jsuis tombé sur tn blog! tres symlpa a vrai dire!!<br /> bein bnn continuation a toi le "fou réfléchi" (bravo pr cette belle oxymore au passage ;) )<br /> bref juste un cc! pi passe par dzblog! c une grande et belle communauté! hey oui! c'une algerienne ki est passé par chez toi!!!<br /> allez!kiss kiss!
Répondre
Z
Merci, je vais passer par chez toi par curiosité.Kiss !